КАРЕЛЫ ВЕПСЫРУССКИЕ ФИННЫ
Рейтинг@Mail.ru

Сохранение культуры вепсов

| Нет комментариев

Вепсы и вепсский язык мы часто встречаем в сочетании с определением исчезающий: «исчезающий» народ, «исчезающий» язык.

Действительно, численность вепсского населения в Межозерье (месте компактного расселения вепсов, включающем Карелию, Ленинградскую и Вологодскую области) уменьшается. С ещё большей скоростью уменьшается число носителей вепсского языка.

Но всё-таки хочется отметить, что, например, в Республике Карелия постоянно идёт кропотливая и непрерывная работа по сохранению вепсской культуры и поддержке вепсского языка. Подтверждением этого можно считать вечер вепсской культуры, состоявшийся в Национальной библиотеке Республики Карелия в конце января 2017 года. 

Организаторами вечера выступили Карельская региональная общественная организация «Общество вепсской культуры» и Министерство Республики Карелия по вопросам национальной политики, связям с общественными и религиозными объединениями. Программа вечера была интересной и насыщенной. 

Чрезвычайно приятно видеть среди собравшихся участников вечера лица известных в Карелии активистов и деятелей культуры, так или иначе связанных с вепсской культурой. Особо хочется порадоваться тому, что среди них было немало молодёжи.

       

Начался вечер с воспоминаний друзей о вепсском поэте, журналисте, литературном переводчике, фотографе и актёре Николае Абрамове. Читали и слушали стихи поэта, много говорили о его творчестве. 23 января 2017 года исполнился ровно год со дня его ухода из жизни. В этом году поэту исполнилось бы 56 лет. С тёплыми словами о Николае Абрамове выступила доктор филологических наук, заведующая сектором языкознания Института языка, литературы и истории КарНЦ РАН Нина Зайцева. Она рассказала о своей первой встречи с вепсским поэтом, первых поэтических шагах Николая на родном вепсском языке, глубине его зрелого творчества.

 
Поэт, прозаик, член Союза писателей России Олег Мошников – ещё один почётный гость вечера. Он перевёл немало стихов вепсского поэта Николая Абрамова на русский язык. Олег отметил искренность поэта и высокий профессионализм. Рассказал о подготовке к изданию сборника стихов Николая Абрамова на русском языке. О таком сборнике мечтал сам вепсский поэт. В книгу войдут стихи разных лет, некоторые были опубликованы ранее в журналах, газетах, Интернете, сборниках. 
 
На вечере вспомнил совместную работу с Николаем Абрамовым известный поэт, переводчик, член Союза писателей и творческого союза художников России Вячеслав Агапитов. Он перевёл немало стихов вепсского поэта на заонежский диалект северного наречия великорусского языка. Вячеслав отметил, что переводить стихи Николая всегда было интересно, ведь автор тонко чувствовал поэзию. На вечере Вячеслав Агапитов и Олег Мошников читали переводы стихов Николая Абрамова на русском языке, Нина Зайцева и Галина Локкина читали стихи поэта на вепсском языке. На экране можно было увидеть и услышать голос самого поэта.  

   

Продолжился вечер презентацией проектов Общества вепсской культуры, реализованных в 2016 году благодаря финансовой поддержке Министерства Республики Карелия по вопросам национальной политики, связям с общественными и религиозными объединениями. Заместитель министра Елена Мигунова отметила значимость каждого проекта и существенный вклад в сохранение и популяризацию вепсского языка.
 
Эпическая поэма «ВИРАНТАНАЗ» Нины Зайцевой теперь переведена на русский, финский и эстонский языки. Переводчиками эпоса выступили поэт Вячеслав Агапитов (заонежский диалект северного наречия великорусского языка); писатель, общественный деятель Финляндии, руководитель культурного фонда «Юминкеко» Маркку Ниеминен (финский язык); а также эстонский учёный, доктор филологических наук, профессор Ян Ыйспуу (эстонский язык). Нина Зайцева выразила огромную благодарность переводчикам за интерес к языку и культуре вепсов, а также поддержку и популяризацию молодой вепсской литературы. Эпическая поэма «Вирантаназ» на вепсском, русском, финском и эстонском языках выпущена в свет в городе Петрозаводске в издательстве «Периодика» тиражом 1000 экземпляров.
 
Проект видеоуроков «Говорим по-вепсски» был представлен гостям вечера членом Общества вепсской культуры, корреспондентом службы информационных программ на национальных языках, руководителем разговорного клуба «Вепсские беседы» в городе Петрозаводске Ларисой Чирковой. «Говорим по-вепсски» – это цикл из шести видеоуроков вепсского языка для начинающих по наиболее важным темам: алфавит, знакомство, семья, погода, дом, магазин. Все видео-уроки включают в себя лексическую, грамматическую части, диалоги. Уроки сопровождаются субтитрами на русском языке. Они предназначены как дополнительный учебный материал для изучающих вепсский язык в школах, вузах, а также для начинающих изучать его самостоятельно. Над созданием сценариев для видеоуроков по вепсскому языку работала большая группа специалистов, знатоков вепсского языка. Участниками видеосцен стали ученики и учителя Шелтозерской и Рыборецкой школ, жители вепсских поселений Прионежского района Республики Карелия.
 
Гостям был показан новый портал Общества вепсской культуры, который представила руководитель проекта Анна Анхимова.
 
Завершился вечер показом фрагмента нового фильма о вепсах «Через землю вепсов: 50 лет спустя», созданного Национальным музеем Эстонии в 2016 году. «Через землю вепсов: 50 лет спустя» – это фильм-экспедиция эстонских и российских учёных к вепсам Ленинградской области. Картина рассказывает о современной жизни вепсских деревень, показывает, как изменились самосознание вепсов, их язык и ситуация в наши дни. Остаться вепсом, не смотря ни на что или раствориться в общей культурной массе? Радеть за родной язык или перейти на язык большинства – русский? В поисках ответов на поставленные перед собой вопросы учёные решаются пройти по земле вепсов теми же тропами, что и их предшественники 50 лет назад.
 
На вечере вепсской культуры можно было присутствовать и посредством on-line трансляции. Поэтому гостями вечера стали не только жители города Петрозаводска, но и всей Карелии, Ленинградской, Вологодской области, Финляндии, Венгрии, Шотландии и Кипра. Национальная библиотека Республики Карелия не только обеспечивала трансляцию, но и представила вниманию гостей книжную выставку, куда вошли художественные издания на вепсском языке, книги по народной культуре и истории вепсов, периодическая и учебная литература на вепсском языке. 
 
Использованы  фотографии Марии Кошелевой, а также
из архива Национальной библиотеки Карелии
 

Комментировать


Введите изображённые на картинке символы.