КАРЕЛЫ ВЕПСЫРУССКИЕ ФИННЫ
Рейтинг@Mail.ru

Встреча в подворье Вира

| Нет комментариев

В Центре национальных культур и народного творчества состоялась презентация вепсского эпоса Нины Зайцевой «Вирантаназ», переведённого на русский язык поэтом Вячеславом Агапитовым.    

В силу сложившихся исторических обстоятельств, у вепсского народа долгие годы не было письменности. Первые шаги по её созданию были предприняты в 30-е годы прошлого столетия. Увы, вскоре учёные, занимающиеся вепсским языком, преподаватели были репрессированы, а учебники сожжены в буквальном смысле этого слова. В конце 80-х, благодаря усилиям учёных, литераторов, активистов началось преподавание вепсского языка, выходить учебники, стали публиковаться стихи и проза на языке потомков летописной веси.

Но у вепсов долгие годы не было своего эпического произведения, такого, как «Калевала»  у карелов, или «Калевипоэг» у эстонцев. И, вот, он появился. Презентация эпоса «Virantanaz» («Двор Вира»), который написала поэт и учёный-языковед Нина Зайцева, состоялась в августе 2012 года в селе Шелтозеро.

Vir – это вепсское мужское имя, tanaz – подворье. Это – основа села, которое заложил вепс по имени Vir. В основу эпического произведения легли традиционные вепсские обряды, причитания, легенды, плачи… Автор смогла не только воссоединить их в единое целое, но и дополнила своими собственными поэтическими наблюдениями, взятыми из детства, которое Нина Зайцева провела в вепсской деревне Войлахта Вологодской области.

Нынешней осенью в издательстве «Периодика» вышел альманах «VEREZ TULLEI», где эпос опубликован на двух языках – вепсском и русском. Теперь «Вирантаназ»»  могут читать и те любители поэзии и фольклора, которые не владеют вепсским языком.

Маленькая дверца

Приоткрылась в сердце,

Лишь я захотела,

Думаю, для дела

Сочинить для вепсов

Эпос – песню детства.

Чтоб звучал в ней говор

Языка родного,

Чтоб семья любая

Речь не забывала,

Да жила охота

Выжить у народа…

 


В. А. Агапитов

На русский язык перевод эпоса осуществило известный в Карелии поэт, переводчик, общественный деятель Вячеслав Агапитов. К сожалению, он не смог присутствовать на презентации. Но строки вепсского эпоса на русском языке выразительно прозвучали в исполнении, как Нины Зайцевой, так и поэта Олега Мошникова,  радио- и тележурналистов Ларисы Чирковой, Марии Филатовой,  других участников встречи.

Лад царил в деревне

И в словах, и в деле,

И в большом, и в малом

Лад – всего начало.

Если в лес ходили,

С духами дружили,

С лешим, с водяными,

С девами чудными.

Видели русалок,

На прибрежных травах,

С зеленью на косах,

Гребень падал в росы…

 

Поэты Николай Абрамов и Дмитрий Горох, литературовед Наталья Чикина  поделились своими размышлениями как о технике стихосложения, которую использовали в своей работе авторы эпоса, так и о значении «Вирантаназ» в жизни вепсского народа. Кстати, все строфы эпоса – рифмованные. Это придаёт дополнительную красочность произведению.

В этот вечер музыканты Владимир Соловьёв и Зоя Маликова исполнили  композицию на стихотворение поэтессы Валентины Лебедевой, которое также присутствует в эпосе.

– Летела пташечка, 

Да летела серая

Из-за моря дальнего

Да всё в край родной.

Из-за моря дальнего

Да к себе на родину,

Ветер в крылья дул

С полной силою.

Ветер в крылья дул,

Помогал лететь.

Легку пёрышку

С крыльев дал слететь…

 

Закончилась презентация традиционным вепсским чаепитием.

   

 

Автор фото Н. Абрамов

Комментировать


Введите изображённые на картинке символы.