В Центре национальных культур и народного творчества состоялась презентация вепсского эпоса Нины Зайцевой «Вирантаназ», переведённого на русский язык поэтом Вячеславом Агапитовым.
В силу сложившихся исторических обстоятельств, у вепсского народа долгие годы не было письменности. Первые шаги по её созданию были предприняты в 30-е годы прошлого столетия. Увы, вскоре учёные, занимающиеся вепсским языком, преподаватели были репрессированы, а учебники сожжены в буквальном смысле этого слова. В конце 80-х, благодаря усилиям учёных, литераторов, активистов началось преподавание вепсского языка, выходить учебники, стали публиковаться стихи и проза на языке потомков летописной веси.
Но у вепсов долгие годы не было своего эпического произведения, такого, как «Калевала» у карелов, или «Калевипоэг» у эстонцев. И, вот, он появился. Презентация эпоса «Virantanaz» («Двор Вира»), который написала поэт и учёный-языковед Нина Зайцева, состоялась в августе 2012 года в селе Шелтозеро.
Vir – это вепсское мужское имя, tanaz – подворье. Это – основа села, которое заложил вепс по имени Vir. В основу эпического произведения легли традиционные вепсские обряды, причитания, легенды, плачи… Автор смогла не только воссоединить их в единое целое, но и дополнила своими собственными поэтическими наблюдениями, взятыми из детства, которое Нина Зайцева провела в вепсской деревне Войлахта Вологодской области.
Нынешней осенью в издательстве «Периодика» вышел альманах «VEREZ TULLEI», где эпос опубликован на двух языках – вепсском и русском. Теперь «Вирантаназ»» могут читать и те любители поэзии и фольклора, которые не владеют вепсским языком.
Маленькая дверца Приоткрылась в сердце, Лишь я захотела, Думаю, для дела Сочинить для вепсов Эпос – песню детства. Чтоб звучал в ней говор Языка родного, Чтоб семья любая Речь не забывала, Да жила охота Выжить у народа… |
На русский язык перевод эпоса осуществило известный в Карелии поэт, переводчик, общественный деятель Вячеслав Агапитов. К сожалению, он не смог присутствовать на презентации. Но строки вепсского эпоса на русском языке выразительно прозвучали в исполнении, как Нины Зайцевой, так и поэта Олега Мошникова, радио- и тележурналистов Ларисы Чирковой, Марии Филатовой, других участников встречи.
Лад царил в деревне И в словах, и в деле, И в большом, и в малом Лад – всего начало. Если в лес ходили, С духами дружили, С лешим, с водяными, С девами чудными. Видели русалок, На прибрежных травах, С зеленью на косах, Гребень падал в росы… |
Поэты Николай Абрамов и Дмитрий Горох, литературовед Наталья Чикина поделились своими размышлениями как о технике стихосложения, которую использовали в своей работе авторы эпоса, так и о значении «Вирантаназ» в жизни вепсского народа. Кстати, все строфы эпоса – рифмованные. Это придаёт дополнительную красочность произведению.
В этот вечер музыканты Владимир Соловьёв и Зоя Маликова исполнили композицию на стихотворение поэтессы Валентины Лебедевой, которое также присутствует в эпосе.
– Летела пташечка, Да летела серая Из-за моря дальнего Да всё в край родной. Из-за моря дальнего Да к себе на родину, Ветер в крылья дул С полной силою. Ветер в крылья дул, Помогал лететь. Легку пёрышку С крыльев дал слететь… |
Закончилась презентация традиционным вепсским чаепитием.
Автор фото Н. Абрамов
Комментировать