КАРЕЛЫ ВЕПСЫРУССКИЕ ФИННЫ

Рейтинг@Mail.ru

Кинерма - драгоценная земля

| Комментариев: 10


Автор фотографии С. Потехин

 

Маленькая карельская деревушка Кинерма близ села Ведлозеро в Пряжинском районе. Её название в дословном переводе с карельского означает «Драгоценная земля». Возраст приближается к четырем с половиной столетиям. На удивление всем деревня сохранила свой первоначальный облик, поэтому может быть отнесена к памятникам истории.

Восстановление исторического облика деревни началось в 1998 году по инициативе Надежды Калмыковой и Ольги Гоккоевой – сестер из древнего кинермского рода Егоровых.

 

Предлагаем познакомиться со статьей «Кинерма и её Надежда», опубликованной в газете «ТВР-панорама» 12 мая (№20) 2010 года. Электронная версия статьи публикуется с разрешения автора, Валентины Богдановой, обозревателя газеты и редактора сайта «ТВР-панорама».

Сегодня название деревни Кинерма стало широко известным. В международном виртуальном конкурсе «7 чудес финно-угорских и самодийских народов», участниками которого стали Россия, Эстония, Финляндия и Венгрия, в списке победителей в номинации «Культура» из чудес нашей республики вместе с Онежскими и Беломорскими петроглифами оказалась и историческая деревня Кинерма.

Комментариев: 10

Ольга, в Интернете предлагается два варианта для перевода топонима Кинешма:
История Кинешмы начинается еще в III-II тыс. до н.э. с поселения в Верхневолжье финно-угорского племени меря. Меряне дают название своей "родине" - Кинешма, что означает "темная, глубокая вода" или "тихая, удобная гавань".

http://www.kineshemec.ru/nash-gorod-kineshma/18/22-istoriya-kineshmy.html

Геннадий Иванович! Наш затянувшийся спор о названии деревни Кинерма мы попросили рассудить Ирму Ивановну Муллонен, директора Института языка, истории и литературы Кар НЦ РАН. Основные направления научных исследований И. И. Муллонен: ономастика, прибалтийско-финское языкознание. Вот что она нам ответила.
«Версий может быть сколь угодно много, но правда-то все равно одна. А чтобы до нее докопаться, недостаточно только знания карельского языка, как, видимо, полагает Ваш рассерженный читатель. Надо знать, например, что исстари деревня называлась Кинерма (по-карельски в наших и более ранних финских записях военных лет Kinnermä, Kinnermy), а не Киннермяги. Последнее - это, видимо, попытка так называемой «народной этимологии» объяснить ставший непонятным конечный элемент топонима, вот и «дорастили» -mä до -mägi 'гора'. В исторических же документах 16 века название зафиксировано в первоначальном виде Кинелма с концовкой -лма, которая в карельском языке образует географические термины, например, lahelma или laherma 'залив, бухта', notkelma или notkelmo 'низина'. При желании в 6-томном словаре карельского языка этих терминов можно найти больше. Историческая *Киннелма входила в этот же ряд топографических терминов. Другое дело, что слово уже не сохранилось в карельских говорах, значение его утрачено. Исходя из того, что основа Кинн- или Кинт- (два вида обусловлены фонетическими особенностями карельского языка) часто используется в названиях возвышенностей, можно полагать, что это утраченное слово, обозначавшее какой-то вид горы. Это, конечно, предположение. Но оно опирается на определенные закономерности - как языковые, так и топонимические. Слово kinner 'лодыжка' при всей заманчивости не характерно для карельской топонимии».

Как же я рада такой теме! (чисто из эгоизма) Название "Кинерма" пересекается с "Кинешма" - которую вообще во всех турсправочниках и сайтах переводят как "тихая вода удобная гавань" и и тд на эти лады. Умоляю, переведите и это, не менее финно-угорское слово, правильно!

Ну, вот опять предположение о том, что когда-то почему-то называли... Зачем кота за хвост тянуть. Взяли в руки шеститомный словарь карельского языка финского издания и во второй части на букву K на стр. 200 прочли: kinnermä = kinner, потом там же нашли: kinner - 1. ihmisen nilkan takasyrjä, kantapää; varvasastujilla ihmisen kantapäätä vastaava kohta takajalassa, 2. polvitaive. Короче говоря: 1. ПЯТКА, 2. ПОДКОЛЕННАЯ ЯМКА.

Уважаемый Геннадий Иванович! Предлагаем познакомиться с последними толкованиями названия деревни Кинерма. Автор - очень авторитетный в области топонимики учёный, Ирма Мвановна Муллоннен, директор Института языка, литературы и истории КарНЦ РАН, ономастика - одно из основных направлений её научных исследований.
http://tvr-panorama.ru/content/derevnya-na-gore

Уважаемые доморощенные топонимисты. По-карельски (по-ливвиковски) название деревни Киннерма звучит, как Киннермяги, где "киннер" - задняя часть лодыжки, а "мяги" - гора. Получается "Гора в виде задней части лодыжки".
Где взяли "землю", тем более "драгоценную" - большая загадка.

Уважаемый Геннадий Иванович! Спасибо за ваше пристальное внимание к нашему интернет-проекту. По горячим следам ваших рассерженных комментариев мы обратились в издательство «Периодика» и получили следующую информацию от Алины Чубуровой, автора статьи «Надеждой жива карельская деревня», опубликованной в журнале «Финноугория. Этнический комфорт» №2, 2011. Цитирую:
«...Есть несколько версий происхождения названия Кинерма: первая связана с кузнечеством, т.е. «киннер» в переводе с карельского означает часть ноги лошади, так называемая «лошадиная бабка». Есть легенда: ехал мужик, лошадь сломала бабку, мужик был вынужден остаться здесь жить.
Второй вариант происхождения названия деревни связано с именем мужчины, якобы первого жителя деревни звали Киннер.
В документах 1920-х годов деревня значится как Киннер-гора, т.к. на
карельском языке название звучит как Kinnermaki (maki - гора). В последствии слово «гора» исчезло, и теперь деревня носит название Кинерма...»
Так переводят название своей деревни местные жители. С ними вы согласитесь? Если нет, приведите свой вариант перевода, пожалуйста

Брякнет какой-то "знаток" и пошли-поехали все талдычить - Драгоценная земля, Драгоценная земля..

Еще раз повторяю, что ваши выдумки про "драгоценную землю" не имеют ни каких обоснований в карельском языке.

"Драгоценная земля"? Не знаете вы карельского языка и все выдумываете!

Комментировать


Введите изображённые на картинке символы.

Последние записи

Последние комментарии

Аноним: Ольга, в Интернете предлагается два варианта для перевода топонима Кинешма: читать дальше
Модератор сайта: Геннадий Иванович! Наш затянувшийся спор о названии деревни Кинерма мы читать дальше
Ольга: Как же я рада такой теме! (чисто из эгоизма) Название читать дальше
Светлов Геннадий Иванович: Ну, вот опять предположение о том, что когда-то почему-то называли... читать дальше
Модератор сайта: Уважаемый Геннадий Иванович! Предлагаем познакомиться с последними толкованиями названия деревни читать дальше
Светлов Геннадий Иванович: Уважаемые доморощенные топонимисты. По-карельски (по-ливвиковски) название деревни Киннерма звучит, как читать дальше
Модератор сайта: Уважаемый Геннадий Иванович! Спасибо за ваше пристальное внимание к нашему читать дальше
Аноним: Брякнет какой-то "знаток" и пошли-поехали все талдычить - Драгоценная земля, читать дальше
Светлов Геннадий Иванович : Еще раз повторяю, что ваши выдумки про "драгоценную землю" не читать дальше
Светлов Геннадий Иванович: "Драгоценная земля"? Не знаете вы карельского языка и все выдумываете! читать дальше