КАРЕЛЫ ВЕПСЫРУССКИЕ ФИННЫ
Рейтинг@Mail.ru

Юбилей З. Т. Дубининой

| Комментариев: 2

Вы должны загрузить flashplayer чтобы просмотреть видео.

Автор видеорепортажа Н. Хейкинен

РОДНОЕ

Нет, не забыла песен русских,
И Пушкина живое слово
Мне очень дорого и близко
И в жизни нынешней суровой
Забытые рождает чувства.
То сила добрая искусства
Вперед, к прекрасному маня,
Как в детстве, радует меня.
Я помню все, и я богата
И это все всегда со мною,
Но ведь душа не виновата,
Что рождена она другою.
Что всех милей ей отчий край,
Чужой не нужен даже рай,
И в мире нет милей и краше
И песен, и преданий наших.
А языка родного звук –
Как сердца дорогого стук.

4 сентября 2009 года в Олонецкой национальной библиотеке состоялся литературный вечер, посвященный 75-летию Зинаиды Тимофеевны Дубининой.

Зинаида Дубинина – общественный деятель, автор поэтических сборников, переводчик духовной литературы и отдельных рун «Калевалы» на карельский язык.

Сегодня она живет в селе Коткозеро Олонецкого района, что не мешает ей быть активным участником всех крупных мероприятий финно-угорского литературного мира.

Большое влияние на творчество Зинаиды Дубининой оказала поэзия земляка Владимира Егоровича Брендоева. Основная тема ее стихов – родной край, родной язык. Ее поэтические произведения, статьи можно встретить на страницах местной и республиканской печати. Вся её деятельность – весомый вклад в дело сохранения и развития карельского языка.

Много теплых слов, поздравлений друзей, коллег, почитателей творчества прозвучало на  литературном вечере в адрес Зинаиды Дубининой. И, конечно, особо радовали слух стихи юбиляра на родном карельском языке.

Комментариев: 2

Зинаида Тимофеевна была моя учительница карельского языка. Низкий вам поклон и всего самого хорошего!!!

А вот и яркий пример: начальники и побольше и поменьше все как на духу даже и не подумали хоть слово сказать на карельском, в том числе представитель местного самоуправления (столь небрежно отнесшийся к делу, что даже не прочитал предварительно кому вручать собрался) и представитель минкульта (что само по себе нонсенс в национальной республике). И все что говорилось дальше - правильные слова на карельском и русском языке несколько меркнут и многие из них воспринимаются не более чем театр при соответствующем наплевательском отношении начальников, решающих все вопросы жизни населения и деятельности национальных организаций в том числе.

От модератора сайта: Алексей! Мне кажется, что Вы погорячились в своем комментарии. На сайте показан небольшой фрагмент вечера, вполне возможно, что теплых и добрых слов на карельском языке в адрес юбиляра было сказано немало. Представителей Минкульта я вообще не вижу в видеоматериале, а вот представитель Министерства РК по национальной политике и связям с религиозными объединениями Ирина Петрова прекрасно владеет карельским языком. Она нам помогала в подготовке материалов на карельском для нашего сайта. Вероятно, официальность порученного и заставила её озвучить поздравление на русском. Все-таки русский - государственный в РФ. И, согласитесь, достоинства глав местных администраций измеряются скорее их деловыми качествами. Я допускаю, что можно на подобных должностях, не зная карельского языка, принести немало пользы карелам. Только где их найти, деловых, грамотных и радеющих за местное население?

Комментировать


Введите изображённые на картинке символы.