КАРЕЛЫ ВЕПСЫРУССКИЕ ФИННЫ
Рейтинг@Mail.ru

2012 год - год вепсской культуры

| Нет комментариев

 

19 августа 2012 года в Шелтозерском музее имени Рюрика Петровича Лонина, посвятившего всю свою жизнь сохранению культуры, традиций и языка вепсов, состоялась презентация книг на вепсском языке и открытие памятной доски Рюрику Лонину - важное мероприятие в рамках Года вепсской культуры, проводимого Культурным фондом «Юминкеко» (Финляндия) совместно с Обществом вепсской культуры (Республика Карелия). 

В этот день в музее собрались представители учреждений культуры и образования, научная общественность, жители вепсских сельских поселений и другие почитатели вепсской культуры. Своими впечатлениями об этом событии с нами поделился его участник Олег Мошников, известный карельский поэт, прозаик и переводчик с вепсского. Предоставляем ему слово.

 

Первоначально мероприятие планировалось на улице, но из-за дождливой погоды было перенесено в уютный зал. С приветственным словом к собравшимся обратились Глава вепсского сельского поселения Ирина Сафонова и главный федеральный инспектор в республике Александр Хюннинен. Неожиданно выглянуло солнышко и директор Шелтозерского музея Наталья Анхимова произнесла, что «сам Рюрик Петрович зовет нас на улицу». Все вышли во двор и, несмотря на дождь, председатель фонда «Юминкеко» Маркку Ниеминен представил барельеф Р. Лонина работы венгерского скульптора Эстер Торвинен. Она же создала две картины: портрет Рюрика Лонина и портрет ученого, доктора наук Нины Зайцевой. Картины Э. Торвинен были вручены вдове Р. П. Лонина и Нине Григорьевне.

   

 

По мнению М. Ниеминена, первый вепсский эпос «Virantanaz», презентация которого произошла в Шелтозеро, сродни карело-финскому эпосу «Калевала». Автор произведения Н. Зайцева вставила в текст много фольклорных произведений, в частности причитаний, пословиц, поговорок. Одной из отличительных черт является то, что он написан не калевальской метрикой, а рифмованным стихом с использованием разных размеров. 

 

В основу эпоса положена история вепсского народа на примере жизни семьи главного героя по имени Вир. Отсюда и название.

Прошло обсуждение возможного перевода эпоса на русский. Над переводом произведения на русский язык, как выразила свое желание Нина Зайцева, будет работать, ваш покорный слуга, Олег Мошников. 

 

Здесь же была представлена и детская версия эпоса с иллюстрациями Ирины Сотниковой, корреспондента газеты «Кодима».

При представлении других изданий заместитель министра по делам национальной, религиозной политики и связям с общественностью Елизавета Харитонова сообщила, что в первых числах ноября в Вологде состоится II международный конгресс вепсских писателей.  

Наряду с эпосом были представлены материалы первой межрегиональной краеведческой конференции «Лонинские чтения», прошедшей в сентябре 2010 года в Шелтозеро, байки и истории северных вепсов в книге Евгения и Надежды Марковых «Краски земли вепсской», сборник вепсских сказок «Сам слышал, сам видел».

Завершилось мероприятие выступлением вепсского народного хора и хора ветеранов села Шелтозеро.

   

Комментировать


Введите изображённые на картинке символы.