КАРЕЛЫ ВЕПСЫРУССКИЕ ФИННЫ
Рейтинг@Mail.ru

К 90-летию Тайсто Сумманена

| Нет комментариев

19 июня 2021 года – 90-летний юбилей Тайсто Карловича Сумманена (1931-1988), карельского поэта, переводчика, писателя, критика, писавшего на финском и русском языках. Родной язык – финский, и, конечно, основная часть его творчества написана на финском. 

Вот что читаем о Сумманене в антологии поэзии Карелии Александра Ивановича Валентика «Дерево песен», где он собрал лучшие образцы поэзии Карелии и поделился уникальными рассказами об их авторах. Это замечательное издание Александр Иванович назвал по названию одного из стихотворений Тайсто Сумманена.

«...До русского читателя дошла, к счастью, большая часть написанного им. К счастью, потому что Т. Сумманен – один из тончайших лириков нашего края. Ему было 13, когда первое его стихотворение появилось в республиканской газете «Тотуус». А уже первый изданный в 1956 году сборник стихов «Всходы» стал событием. Несколько его стихов, переведённые в 1950-е годы его ровесником поэтом В. Морозовым, сделали Сумманена известным и русскому читателю. Затем его стихи стали переводить и Б. Окуджава, и А. Кушнер, и О. Мишин. Стихи Сумманена печатались в Москве, Ленинграде, за рубежом: в Финляндии, Венгрии, Германии, США…

Тайсто Сумманен никогда не изменил своему поэтическому дару, не писал сиюминутных стихов на потребу дня. Очень часто он обращался к природе Карелии, но это не описательные стихи. К лесу, к озеру прикасался он сердцем, искал в них созвучия своему душевному настроению. И тихое лесное озеро было ему милей, чем бешеный речной поток. А грубые плотничьи молотки звучали для него порой мелодичней бьющих по нежным струнам рояльных молоточков. Из двух берёз он любовался не той, что зелёной и пышной осталась, а той, «что в ненастиях стала седой». 

© Александр Валентик. «Дерево песен»
 
Дерево песен
 
Растёт на суровой карельской земле
дерево песен.
Корнями упругими –  в звонкой скале, 
главой – в поднебесье.
 
Пытались и стужей, и зноем сломить – 
не покорилось.
Хотели его топором погубить,
да сталь затупилась.
 
Ни натиску бурь, ни ветрам грозовым
не уступает.
И долгие зимы безмолвьем своим
его не пугают.
 
Но только весенним теплом дохнёт – 
вновь встрепенётся.
И пламенем песен до синих высот,
ликуя, взметнётся.
 
Из этой карельской земли вековой
все его соки.
В них сила его, и упорство его,
и песен истоки.
 
За тучи пробьётся вершиной своей
и там, в поднебесье
дотянется к солнцу руками ветвей
дерево песен.
 
© Тайсто Сумманен. 1965. Перевод О. Мишина.
 
К 90-летию Тайсто Сумманена Национальная редакция ГТРК «Карелия» записывает поэтический проект. Стихи читают сотрудники редакции, студенты, актёры. Если имеется перевод на русский, то видео сопровождается субтитрами.
 
Милена Хижняк, студентка Петрозаводского государственного университета, читает стихотворение Тайсто Сумманена «Я не знаю вашего имени…» на финском языке.
 
 
Полина Точиченко, студентка Петрозаводского государственного университета, прочитала стихотворение Тайсто Сумманена «Устала и снова пошла на пляж» на финском языке.
 
 
Студентка Петрозаводского государственного университета Анастасия Мошкова читает стихотворение Тайсто Сумманена «Деревьев уже нет ... » на финском языке.
 
 
Актёр Национального театра Карелии Александр Куйкка читает стихотворение Тайсто Сумманена «Есть приятели, которых вспоминаешь» на финском языке. 
 
 
Ведущий передачи «Вести Карелия» на русском языке Кирилл Рыбаков читает стихотворение Тайсто Сумманена «Цвет войны» на финском языке. 
 

 

Комментировать


Введите изображённые на картинке символы.