Интервью Е. В. Богдановой, заместителя министра по вопросам национальной политики и связям с религиозными объединениями. |
– Елена Викторовна, хотелось бы знать, как обстоят дела у нас в Карелии с поддержкой и развитием языка титульной нации? Как продвигается процесс формирования единого литературного карельского языка? Мне кажется, что народ, создавший такое уникальное наследие, как эпос «Калевала», заслуживает того, чтобы его письменность и литература развивались, а его язык был сохранен для потомков.
В 2009 году в Республике Карелия были приняты достаточно важные решения и документы, касающиеся развития карельского языка. Одним из знаковых событий стал VI съезд карелов, состоявшийся в июне этого года в Олонце, который в перспективе, я полагаю, станет не просто съездом карелов республики, а съездом карелов всего мира. На этот форум к нам приехала представительная, как никогда прежде, делегация тверских карелов. Принимали участие в форуме и карелы Финляндии. Впервые в этом году в работе съезда участвовали карелы Ленинградской области. Съезд еще раз подтвердил программу действий: сохранение и развитие карельского языка, сохранение самосознания карелов, сохранение уникального этноса мирового сообщества (сформулированные на республиканской конференции в 2007 году). Наша задача – сделать все, чтобы этот народ получил свое развитие. Одним из основных критериев этого процесса является развитие языка, использование языка. Причем не только взрослым населением, но и детьми, и молодежью. |
На съезде впервые так активно обсуждался вопрос создания и развития единого литературного карельского языка. В резолюции съезда эти процессы обозначены как приоритетное направление деятельности органов исполнительной власти и органов местного самоуправления, национальных общественных объединений карелов. В 2009 году в Республике Карелия утвержден комплекс мероприятий по развитию карельского языка с 2009 по 2020 годы. Его подписали три министра: министр по вопросам национальной политики и связям с религиозными объединениями, министр образования и министр культуры и по связям с общественностью. Все мероприятия направлены на безусловное сохранение всех наречий и говоров карельского языка, но в то же время мы стремимся к их объединению и созданию литературного языка. Карелы должны найти какой-то объединительный момент, по-моему, это должен быть язык. |
– Считается, что основным препятствием являются существенные различия в наречиях карельского языка. Это препятствие преодолимо?
Конечно, кто-то говорит о больших различиях, но не стоит этого бояться. Наречия существуют практически во всех языках. С появлением литературного языка лексика только пополнится, язык станет богаче. Единый язык смог бы сплотить всех карелов, живущих в мире.
После VI съезда появились отклики из Казахстана, там живет около 2000 карелов, работает свой центр культуры карелов и финнов, занимающийся популяризацией языков. Они активно стремятся к сотрудничеству.
Во всех финно-угорских республиках РФ кроме Карелии национальные языки имеют статус государственного наряду с русским. Уже это обстоятельство меняет отношение к национальному языку не только властей, но и всего населения.
– Власти Карелии оказывают существенную поддержку карельскому, вепсскому и финскому языкам. Важно, чтоб и сами эти народы стремились к самоидентификации, и все население республики относилось к этому с пониманием.
Начиная с 1 съезда карелов, настойчиво обсуждается вопрос о статусе карельского языка. Но надежды карелов смогут осуществиться только после создания единого литературного карельского языка. В 1989 году лингвисты доказали, что латинская орфография соответствует карельскому языку точнее, чем кириллица. В 2007 году был утвержден единый алфавит, ориентированный и на новые информационные технологии.
– Кстати, это обстоятельство тоже может послужить хорошим стимулом к развитию языка?
Сегодня еще бытует мнение, что литература на ливвиковском наречии развивается активнее и численность карелов-ливвиков больше, поэтому ливвиковское наречие должно стать литературным языком. Я считаю, что мы должны найти золотую середину. Сохраняя наречия на местах, необходимо издавать художественную литературу, учебники и учебные пособия на едином литературном языке. Мне кажется, что постепенно мы все к этому придем. Если раньше противников этой точки зрения было много, то сейчас мы находим все больше точек соприкосновения. Может быть, я окажусь неправа, но считаю, как филолог, который активно занимался карельским языкознанием, что эта задача решаема, эта цель достижима. Нас поддерживают и тверские карелы, и карелы Финляндии. В резолюции VI съезда поручено совету уполномоченных провести с привлечением представителей Ленинградской и Тверской областей, карелов Финляндии широкое совещание с учеными по обсуждению этого вопроса.
В планах у нас объявить 2011 год в Карелии годом карельского языка. Поэтому в течение 2010 года мы должны четко определить позиции: либо развиваем наречия, в этом случае сложно прогнозировать будущее, либо создаем литературный единый язык (надеюсь, что это будет именно так).
– А что можно сказать о ситуации с языком сегодня?
Радует позитивная тенденция – с этого года (только с этого!) удалось сойтись во мнении и представителям национальной общности карелов, и властям всех уровней, и руководителям образовательных учреждений, и педагогам, и родителям: преподавание карельского языка требует очень внимательного отношения. В национальных районах ситуация стала более динамичной, растет число изучающих карельский язык. Например, в Олонецком районе в ряде школ с 1 по 11 класс введено изучение карельского языка, и это не факультатив, как раньше. Изучение языка с детского сада, продолжение в школе, есть и дальнейшая перспектива: педагогический колледж, колледж культуры и искусства, наконец, оба наших ВУЗа.
Хотя сегодня говорят, что пора от политики патронализма переходить к партнерству, я считаю, что наши народы (карелы, вепсы) ещё не готовы к свободному плаванию, все-таки их надо пока опекать. Хотелось бы, чтоб ситуация с преподаванием языка не ухудшалась, при закрытии малокомплектных школ каждый случай следует рассматривать индивидуально. Без поддержки села язык не сохранить, ведь это места традиционного проживания, традиционного уклада жизни. Только в семье возможна необходимая подпитка языка, интереса к нему. Сегодня положительные примеры есть: в Эссойльском поселении совместная работа администрации поселения, библиотеки и центра карельского языка дает хорошие результаты. Изучая язык на школьных уроках, ребята продолжают его познавать на курсах вместе с родителями. Эта инициатива возникла на местах, появляются новшества, которые люди сами развивают в себе, это им интересно, это для них важно, потенциал именно карельского народа важен для развития их территории. Есть хорошие подвижки и в других районах. Таким образом, необходимо постепенно, но постоянно говорить о значимости родного языка для человека, о сохранении языка и культуры, историко-культурного наследия. И позитивный опыт надо презентовать гораздо ярче, обращать на него особое внимание. Такой опыт есть в каждом районе. Например, Поморский народный хор, участием в котором люди просто живут, поют в нем от мала до велика.
Особым стимулом для карелов, вепсов, пудожан, заонежан, поморов может стать такое событие, как 90-летие Республики Карелия. |
Сейчас мы изготавливаем дорожные указатели, рекламные поля с названиями населенных пунктов на карельском и вепсском языках. Они будут устанавливаться пока в основных местах традиционного проживания карелов и вепсов. Это вызывает только позитивные отклики. Постепенно подобные указатели постараемся вписать и в облик города Петрозаводска. Вот если бы сегодня уже существовал единый литературный карельский язык, то удалось бы избежать споров о том, на каком наречии должны быть указатели в столице Карелии. Или ребенок, пришедший в школу слышит вопрос: «Какое наречие карельского языка хочешь изучать?» Ребенок растерян, родители тоже, может, проще отказаться от изучения языка?
Сегодня, с одной стороны, мы чувствуем подъем новой волны национального самосознания: новые общественные организации возникают на местах, отметили двадцатилетие тех организаций, которые имеют уже накопленный опыт. Олонец, Видлица, Вешкелица, Эссойла – они словно воспряли духом, активизировали свою деятельность по сохранению национального наследия. С другой стороны, мы понимаем, что носителей языка становится с каждым годом все меньше, мы не говорим на родном языке постоянно, изучение языка в школе происходит пока без применения его в жизни.
Несмотря на финансовые трудности мы обязательно будем решать вопрос о создании центра стандартизации и развития языков (это рабочее название). Карельский и вепсский языки младописьменные и безусловно нуждаются в таком центре, где будут разрабатываться грамматические правила, расширяться лексический запас языков. В следующем году будет выпущен Большой русско-карельский словарь. Работа над ним продолжалась двадцать лет и наконец завершается. В нем будет представлена и устоявшаяся лексика, и вся новая терминология – более 20 тысяч слов. Долгое время, люди желающие изучать национальные языки, не имели пособий, помогающих в этом. В 2009 году изданы и появились в продаже разговорники, а в следующем будет издан «Карельский для начинающих» с аудиоматериалами. Число людей, изучающих карельский язык в центре национальных культур заметно увеличилось. Самое главное сейчас – поддержать интерес, инициативу людей, которые хотят изучать язык, развивать и использовать его, общаться на нем.
– Спасибо за содержательный разговор, успехов Вам в Вашем трудном деле. Очень хочется разделить Ваш оптимизм. Национальная библиотека Республики Карелия готова оказать Вам посильную помощь и информационную поддержку.
Беседу вела Г. Галаничева, сотрудник НБ РК.
Фотографии с VI съезда карелов любезно предоставлены редакцией газеты «Олония».
Геннадий Иванович! Вся публикация ориентирована на создание единого литературного карельского языка, понятного всем карелам. И процесс развивается, хотя и медленнее, чем хотелось бы. Создание единого карельского алфавита послужло первым шагом к цели. Термино-орфографическая комиссия сегодня работает над созданием лексики единого карельского языка, но возникают трудности, не хватает специалистов в технических отраслях знаний. Будем надеяться, что эти трудности преодолимы.
Если в качестве литературного будет выбран ливвиковский, то, извините, масса собственно карел просто перестанут быть карелами.
Касательно себя и участников языкового клуба в СПб могу уверенно сказать, что после это мы пеерходим только на финский язык.