В 1994 году вышел в свет первый сборник его стихов на вепсском языке «Koumekumne koume» («Тридцать три»). Это было первое художественное издание на вепсском языке.
Второй сборник «Kurgiden aig» («Время журавлей») был издан в 1999 году, третий - «Pagiškam, vell'» («Поговорим, брат») - в 2005 году.
Предлагаем послушать стихи и переводы в исполнении автора
Стихи Н. Абрамова, написанные на вепсском языке
Каждому - вера и слово...
Текст на вепском языке
Каждому - вера и слово,
Каждому - посох и путь.
Вспомни родных своих снова,
Дом и язык не забудь.
Так нам даровано Богом,
Не на года - на века,
Каждому будет - дорога,
Каждому будет - река.
Юности вешние воды,
Старости тихий окрест...
Каждому - счастье на годы,
Каждому - тяжкий свой крест.
Авторизованный перевод
с вепсского
Колдунья
Текст на вепском языке
Черным омутом зыбь полнолунья,
Злая изморозь травы ожгла...
Мне в глаза заглянула - колдунья,
И в леса за собой увела.
Вышит звездами озера Нево
Сарафан... Но под тяжестью звезд
Оборвался мой шелковый невод,
Заскулил виновато мой пес.
Ливни-волосы - горькое счастье,
Напоили меня допьяна.
Я зову тебя ласково - Настя,
Я в ночи не жалею огня.
За луной из озерной оправы
Камнем в черную воду упасть...
Руки - лебеди, волосы - травы
Немудреную путают снасть.
Зарекусь... Но по первой пороше,
Повинуясь желанию, вновь
В Нево-озеро сети заброшу
На погибель свою и любовь
Перевод с вепсского Олега Мошникова
Переводы Н. Абрамова на вепсский язык
Фрагмент стихотворения В. Высоцкого «Охота на волков» Б. Пастернак. Гамлет А.С. Пушкин. На холмах Грузии... |
Приятно слушать в подлиннике вепсскую речь поэта,
который не только поднял статус народа, но и оставляет потомкам наследие. Пусть хранит его Всевышний. С уважением Владимир.