Карельский язык относится к прибалтийско-финской группе финно-угорской языковой семьи. На всей территории проживания карел язык разделяется на ряд наречий и более мелких языковых единиц - диалектов, говоров. Речь карел на территории Карелии не имеет единого центра с плавно расходящимися по периферии языковыми различиями, а представляет собой резко очерченные ареалы со свойственными каждому из них характерными особенностями.
В карельском языке различают три основных наречия: собственно карельское (в северной и средней части Карелии, в Тверской, Ленинградской и Новгородской областях), ливвиковское (у восточного побережья Ладожского озера и дальше вглубь Олонецкого перешейка) и людиковское (узкой полосой у западного побережья Онежского озера), имеющие заметные отличия. Собственно карельское близко к восточным диалектам финского языка, людиковское - к вепсскому языку. Ливвиковское наречие содержит ряд вепсских языковых черт на фоне карельской основы.
Карельский язык - один из древнейших в семье прибалтийско-финских языков. В нем запечатлен многовековой путь развития материальной и духовной жизни народа. Благодаря выразительным возможностям языка фольклор карел самый богатый и живой среди прибалтийско-финских народов.
Особое место в нем занимают эпические песни(руны), на основе которых был создан всемирно известный карело-финский эпос «Калевала», большинство рун эпоса записано именно в Карелии.
Но случилось так, что народ с ярко выраженным историческим и этническим самосознанием, обладающий структурно и функционально развитым языком, не имел своей письменности, своего литературного языка. Вернее было бы сказать, что в прошлом (начиная с ХIII-XIV в.в. и до девяностых годов ХХ в.) письменные памятники карельского языка создавались: печаталась духовная литература, словари, учебники, фольклорные сборники, переводы с русского и оригинальные произведения карельских авторов. Но фактически это не привело к появлению письменности. В 20-х - 30-х годах ХХ в. предпринимались попытки создания единого литературного языка, но из-за больших диалектных различий они «провалились». Да и временной период оказался слишком коротким для такого противоречивого и мучительного процесса.
Сегодня путь возрождения родного языка, воссоздания письменности, преодоления диалектной раздробленности карельская интеллигенция начала проходить заново.
В республике создана трёхступенчатая система обучения карельскому языку - это дошкольное, среднее и высшее образование. В районах - 22 садика, 37 школ, где преподается язык. Плюс два вуза, где готовят учителей и переводчиков. Интересен репортаж на эту тему Влады Даниловой, представленный на сайте Государственной телевизионной и радиовещательной компании "Карелия".
Создание единого карельского алфавита послужит и первым шагом к созданию единого литературного карельского языка. Термино-орфографическая комиссия работает над формированием лексики единого карельского языка. Общемировая практика показывает, что одна нация должна иметь один письменный литературный язык. Читайте на эту тему интервью Е. В. Богдановой
Использованы:
1. Керт, Г.М. Очерки по карельскому языку : Исслед. и размышления / Г.М. Керт ; КарНЦ РАН. Ин-т яз., лит. и истории. - 2-е изд. - Петрозаводск : Карелия, 2002. - 112 с. - Библиогр.: с. 108-109.
2. Прибалтийско-финские народы России / [Г.А. Аксянова, А.А. Зубов, Н.А. Долинова и др.] ; Отв. ред.: Е.И. Клементьев, Н.В. Шлыгина ; [Рос. акад. наук, Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая, Ин-т яз., лит. и истории Кар. науч. центра]. - М. : Наука, 2003. - 670,[1] с., [10] л. цв. ил. - (Серия "Народы и культуры"). - Библиогр.: с. 621-662 и в подстроч. примеч.
Уважаемый Иван! Вы ошибаетесь! Закон РФ «О языках народов Российской Федерации» в статье 3 пункте 6 определяет следующее: «В Российской Федерации алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы. Иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами.»
Таким образом, требование кириллической графической основы относится только к государственным языкам. На территории РФ практически во всех республиках кроме Карелии провозглашен государственный билингвизм, т. е. сосуществование двух государственных языков, национального наряду с русским.
Карельский язык не является государственным. Поэтому сегодня нет никаких законодательных препятствий для развития карельского и вепсского языков на основе латиницы. Более того, если карельский язык созреет до готовности приобрести статус государственного, закон предполагает и иные графические основы алфавитов, не только кириллицу. Принятие соответствующих поправок в законодательство РФ возможно. И Конституционный суд РФ еще в 2004 году отметил, что изменение графической основы допустимо, если оно «отвечает историко-культурным, социальным и политическим реалиям и интересам многонационального народа России». Важно решать эту проблему не односторонне, а как на уровне региона, так и на федеральном уровне.
Вообще-то письменность латиницей в России запрещена. Так что чего-то "создавать, утверждать", используя латинские буквы, не имеет смысла. Следует уважать законы страны, в которой живешь
Уважаемая Ольга!
Можно сказать, что до последнего времени карельская письменность была развита слабо, на её развитие влияли «разнонаправленные» усилия: деятельность православной церкви, русских, финских лингвистов. В ответ на Ваш вопрос на сайте размещена дополнительная запись «Еще о карельской письменности».
Языки, имеющие относительно небольшую по продолжительности письменную традицию, называют младописьменными. Фактически младописьменными из-за разного рода культурно-политических установок заново становятся языки, перешедшие с одного алфавита на другой, особенно когда данный переход совершается несколько раз. История развития карельской письменности - яркий тому пример.
В конце XIX - начале XX века развивается книгопечатание на карельском языке с использованием кириллического алфавита, но в нескольких разных вариантах.
В 1931 году был составлен и внедрён латинизированный карельский алфавит.
В 1937 году карельский алфавит был переведён на кириллицу.
В 1940 году издание литературы на карельском языке прекратилось.
В конце 1980-х - начале 1990-х годов для каждого из основных диалектов карельского языка были созданы свои алфавиты на основе латиницы.
В 2007 году был утверждён новый алфавит карельского языка, единый для всех диалектов.
Поэтому можно сказать, что процесс формирования единого карельского языка, карельской письменности и карельской литературы продолжается до сих пор.
Интересная статья. Но все-таки непонятно, почему говорится о долгом отсутствии письменности, если "начиная с ХIII-XIV в.в. и до девяностых годов ХХ в. письменные памятники карельского языка создавались"? Что же тогда является письменностью, критерием ее наличия?